TWÓJ KOSZYK

Koszyk jest pusty
 
ksiazka tytuł: Właściwie jestem nieprzetłumaczalna autor: Majkiewicz Anna
DOSTAWA WYŁĄCZNIE NA TERYTORIUM POLSKI

FORMY I KOSZTY DOSTAWY
  • 0,00 zł
  • 0,00 zł
  • 9,50 zł
  • 12,50 zł
  • 0,00 zł
  • 9,90 zł
  • 11,00 zł
  • 0,00 zł
  • 6,90
  • 9,90

Właściwie jestem nieprzetłumaczalna

O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie
Wersja papierowa
Wydawnictwo: Śląsk
ISBN: 978-83-7164-932-5
Format: 14.5x21.0cm
Liczba stron: 202
Oprawa: Miękka
Wydanie: 2016 r.
Język: polski

Dostępność: dostępny
25,00 zł

WSTĘP
Część I: JĘZYK
„Muzyczny przepływ głosów i kontrgłosów…” (Die Liebhaberinnen / Amatorki i Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Komizm ukryty i jawny (Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Niejawne wartościowanie świata (Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Część II: INTERTEKSTY
Stylistyczne wskaźniki intertekstualności (Die Liebhaberinnen / Amatorki, Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Intertekstualny dialog z Musilem (Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Strategia przekładu nawiązań biblijnych (Die Kinder der Toten / Dzieci umarłych)
Część III: KULTURA
(Sub)kultura w przekładzie (Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Fakty kultury a kontekst kulturowy (Michael. Ein Jugendbuch für die Infantilgesellschaft) Tłumacz między „polityką” wydawcy a pracą redaktora (wir sind lockvögel baby! / jesteśmy przynętą kochanie!)
Przekład dekolonizacyjny (Michael. Ein Jugendbuch für die Infantilgesellschaft)
RADOŚĆ TŁUMACZENIA. ZAKOŃCZENIE
Nota bibliograficzna
Bibliografia
Zusammenfassung
Summary
Indeks nazwisk

 

Newsletter

Newsletter
Zapisz Wypisz

Klikając "Zapisz" zgadzasz się na przesyłanie na udostępniony adres e-mail informacji handlowych, tj. zwłaszcza o ofertach, promocjach w formie dedykowanego newslettera.

Płatności

Kanały płatności

Księgarnia Internetowa BOOKINISTA akceptuje płatności:

  • płatność elektroniczna eCard (karta płatnicza, ePrzelew)
  • za pobraniem - przy odbiorze przesyłki należność pobiera listonosz lub kurier